Text Requiem

Der Text vom Requiem inkl. Übersetzung findet Ihr hier als PDF-Datei auf der Homepage im geschützten Bereich unter «Mitglieder». Aber auch hier könnt Ihr den Text ansehen:

  1. Requiem aeterna
Requiem aeternam dona eis, domine,
Et lux perpetua luceat eis.
Te decet hymnus, Deus, in Sion
Et tibi reddetur votum in Jerusalem.

Exaudi orationem meam.
Ad te omnis caro veniet.
Ewige Ruhe gib ihnen, Herr,
und ewiges Licht leuchte ihnen.
Dir, Gott, gebührt Lobgesang in Zion
und dir soll das Gelübde erfüllt werden in Jerusalem
Erhöre mein Gebet.
Zu dir wird kommen alles Fleisch.

2. Kyrie

Kyrie eleison.
Christe eleison
Kyrie eleison
Herr, erbarme dich.
Christus, erbarme dich
Herr, erbarme dich.

3. Dies irae

Dies irae, dies illa
solvet saeculum in favilla
Teste David cum Sibylla.

Quantus tremor est futurus,
Quando iudex est venturus,
Cuncta stricte discussurus.
Tag des Zorns, jener Tag
wird das All in Staub auflösen,
wie bezeugt von David und dem Sibyllischen Orakel.
Wieviel Zittern wird es geben,
wenn der Richter erscheinen wird,
alles streng zu prüfen.

4. Tuba mirum

Tuba mirum spargens sonum

Per sepulcra regionem
Coget omnes ante thronum
Mors stupebit et natura,
Cum resurget creatura
Judicante responsare.
Liber scriptus proferetur
In quo totum continetur
Unde mundus iudicetur.
Judex , cum sedebit,
quidquid latet apparebit.

Nil inultum remanebit.
Quid sum miser tunc dicturus?
Quem patronum rogaturus,
Cum vix iustus sit securus?
Die Posaune mit wunderlichem Laut wird erklingen
durch das Gebiet der Gräber und
wird alle vor den Thron zwingen.
Der Tod und und die Natur werden erschauern,
wenn die Schöpfung sich erheben wird,
dem Richter Rechenschaft zu geben.
Ein geschriebenes Buch wird erscheinen,
in dem alles enthalten sein wird,
was die Welt sühnen soll.
Wenn sich dann der Richter setzen wird.
was auch immer im Verborgenen war, wird ans Licht kommen
Nichts wird unvergolten bleiben.
Was werde ich Elender dann sagen?
Welchen Anwalt werde ich erbitten,
wenn der Gerechte kaum sicher sein kann?

5. Rex tremendae

Rex tremendae majestatis.
Qui salvandos salvas gratis,

Salva me, fons pietatis.
König von erzittern lassender Majestät,
der du die zur Rettung Bestimmten errettest aus Gnade:
Rette mich, du Urquell der Gnade.

6. Recordare

Recordare, Jesu pie,
Quod sum causa tuae viae.
Ne me perdas illa die.
Quaerens me sedisti lassus,
Redemisti crucem passus.

Tantus labor non sit cassus.
Gedenke, o du treuer Jesus,
dass ich der Grund bin für deinen Weg.
Verdirb mich nicht an jenem Tage.
Mich suchend hast du dich erschöpft,
hast mich errettet, indem du das Kreuz erlittest
Solch grosse Mühe sei nicht vergeblich.

7. Confutatis

Confutatis maledictis,

Flammis acribus addictis,
Voca me cum benedictis.

Oro supplex et acclinis,
Cor contritum quasi cinis,

Gere curam mei finis.
Wenn zum Schweigen gebracht werden die Verdammten,
den verzehrenden Flammen ausgesetzt werden,
dann rufe mich mit den Gesegneten.
Ich bitte unterwürfig und demütig
mit einem Herzen, das sich in Reue im Staub beugt,
trag Sorge zu meinem Ende.

8. Lacrimosa

Lacrimosa dies illa
Qua resurget ex favilla
Judicandus homo reus.
Huic ergo parce, Deus,
Pie Jesu Domine.
Dona eis requiem. Amen.
Tränenreich ist jener Tag,
an welchem auferstehen wird aus dem Staube
zum Gericht der Mensch als Schuldiger.
Gewähre ihm Schonung, Gott,
treuer Herr Jesus.
Schenke ihnen Ruhe. Amen.

9. Domine Jesu

Domine Jesu Christe, rex gloriae,
libera animas omnium fidelium defunctorum,

De poenis inferni
Et de profundo lacu.
Libera eas de ore leonis
Ne absorbeat eas tartarus
Ne cadant in obscurum
Sed signifer sanctus Michael repraesentet eas

In lucem sanctam
Quam olim Abrahae promisisti et semini eius.
Herr Jesus Christus, König der Herrlichkeit,
befreie die Seelen aller Gläubigen, die gestorben sind,
von den Strafen der Hölle
und vom abgründigen See.
Befreie sie aus dem Rachen des Löwen,
auf dass die Unterwelt sie nicht verschlinge,
auf dass sie nicht ins Dunkel fallen,
sondern der Heilige Michael, der Bannerträger, sie stellvertretend begleite
in das heilige Licht,
wie du einst Abraham verheissen hast und seinem Samen.

10. Hostias

Hostias et preces tibi, domine, laudis offerimus
Tu suscipe pro animabus illis
quarum hodie memoriam facimus
Fac eas, domine, de morte transire ad vitam

Quam olim Abrahae promisisti et semini eius.
Opfergaben und Bitten bringen wir dir, Herr, mit Lob dar:
Nimm du sie auf für jene Seelen,
derer wir heute gedenken.
Gib, dass sie, Herr, vom Tod hinübergehen zum Leben,
wie du einst Abraham verheissen hast und seinem Samen.

11. Sanctus

Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus Deus Sabaoth.
Pleni sunt coeli et terra gloria tua.
Osanna in excelsis.
Heilig, heilig, heilig ist der Herr, Gott der Heerscharen.
Voll sind Himmel und Erde von deiner Ehre.
Hosanna in der Höhe.

12. Benedictus

Benedictus, qui venit in nomine domini
Osanna in excelsis.
Gelobt sei, der da kommt im Namen des Herrn.
Hosanna in der Höhe.

13. Agnus dei

Agnus dei, qui tollis peccata mundi,

Dona eis requiem sempiternam.
Lamm Gottes, das du trägst die Sünde der Welt,
gib ihnen die ewige Ruhe.

14. Lux aeterna

Lux aeterna luceat eis, domine,
Cum sanctis tuis in aeternum, quia pius es.

Requiem aeternam dona eis, domine,
Et lux perpetua luceat eis.
Ewiges Licht leuchte ihnen, Herr,
Mit deinen Heiligen in Ewigkeit, denn du bist treu.
Gib ihnen ewige Ruhe, Herr,
und ewiges Licht leuchte ihnen

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert